ЭТО ПОДДЕРЖИВАЕМОЕ ЗЕРКАЛО САЙТА DODONTITIKAKA.NAROD.RU - NAROD.RU УМЕР
ТАК КАК СЕРВИС UCOZ ОЧЕНЬ ОГРАНИЧЕН, СТАТЬИ ПУБЛИКУЮТСЯ НА НЕСКОЛЬКИХ СТРАНИЦАХ
ДОПОЛНЕНИЯ 3
ДОПОЛНЕНИЕ 12 (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Стр. 259. «... Просьба. Артикул 17 ... [Жемайты] через меч или оружие были добыты и к послушанию предков Его Королевской Милости приведены, но предки ваши сами доброворльно предкам Его Королевской Милости подались ...».
РЕМАРКА. Суть этой просьбы заключалась в уверенности Жемайтов в их завоевании «через меч или оружие» и насильственном присоединении к ВКЛ. Но верховная власть Речи Посполитой в лице самого Короля Сигизмунда Августа настаивала на версии о добровольном присоединении Жемайтии. Как было на самом деле, историкам доподлинно не известно, так как все дошедшие до нас хроники и летописи начинаются с момента, когда Жемайтия уже входила в состав ВКЛ. В пользу версии Жемайтов об их завоевании говорят их восстания (смотри раздел 15.32.3.).
Подобные убеждения Жемайтов в своей оккупации мы видим не только в середине 16 века, но и в конце века 15. «Владимирский-Буданов М. Ф. Хрестоматия по истории Русского права. Выпуск 2. Издание 3-е дополненное. 1873-1889» стр. 53: «... 3. Уставная грамота Жмудской земли, данная Великим Князем Александром в 1492, августа 15. Напечатана в Актах, относящихся к истории Западной России, том 1, № 103. Хотя Жмудская земля по составу населения совершенно не Русская, но право, действовавшее на ней – Русское ... п. 1). Запрещается упрекать Жмудинов, что они присоединены к государству солой ...». В оригинале тома первого «Актов, относящихся к истории Западной России» на странице 120 записано так: «... 1. Наипервей, хочем, иж им [Жемайтам] жадны не маете мовити, альбо на очи истить, иж бы през меч, альбо через оныи валки были звалчоные, але те добрею волею пристали ...».
РЕМАРКА. Если в 1554 году Король Сигизмунд Август запрещал Жемайтам говорить о своем завоевании, то шестьюдесятью двумя годами ранее Великий Князь Литовский Александр это позволял.
ДОПОЛНЕНИЕ 13
Под натиском аргументированной критики, невозможность опровергнуть бесчисленные факты, несостоятельность объяснить парадоксы и ответить на вытекающие вопросы вынуждает историков Летувы искать альтернативные выходы из ситуации, в которую завел Летувский исторический ревизионизм середины 19 века. Естественно, эти альтернативные пути обхода тупиковых ситуаций должны сохранять «определяющую» роль предков Летувисов в создании и становлении ВКЛ. В итоге в начале 21 века родилась «примиренческая» Летувская историческая позиция, которая изложена в «А. Эйдинтас, А. Бумблаускас, А. Кулакаускас, М. Тамошайтис. История Литвы. Eugrimas, Вильнюс, 2013».
Страница 39 пересказывает основные догмы середины 19 века, изложенные в разделе 12: «... Во времена правления великого князя литовского Ольгерда (1345–1377) Литва не только становится великой державой, но и расширяет свои границы от Балтийского до Черного моря. Это обусловило неоднородность литовского государства – оно включало в себя этнические земли с языческим литовским населением и гораздо более обширные территории, густо населенные православными русинами. Поскольку эти области были отделены от Московской Руси, на них постепенно начала формироваться особая славяно-русинская народность Великого княжества Литовского, из которой впоследствии сложились современные белорусская и украинская нации. На этих землях литовцы нашли то, чего у них не было: церковную систему и письменность. Оба эти обстоятельства обусловили важную роль православной культуры в ранней литовской истории: удельные литовские князья, став наместниками на русских землях, принимали православие, а формирующаяся русинская письменность стала официальным языком документов ВКЛ. Это несколько напоминает ситуацию с франками в Галлии, когда германские племена франков, создав на землях Галлии свое государство и властные структуры, переняли язык и культуру местного населения ... Очевидно, что ВКЛ никогда не смогло бы завоевать просторы Киевской Руси, не будь монгольского вторжения ...».
На странице 43 мы находим «примиренческие» поправки начала 21 века: «... Православные придворные, получившие образование в православных монастырях, создали при дворе великокняжескую канцелярию. В монастырях в качестве письменного использовался церковнославянский (родственный болгарскому) язык, а в канцелярии ВКЛ началось формирование русинского (именуемого ранее «западнорусским») языка, который возник как альтернатива «болгарской» письменной традиции. Именно на этом языке и были написаны наиболее значительные памятники письменности того времени – Литовская метрика, Литовские летописи и Литовские статуты. Таким образом, политическая элита Литвы являлась заказчиком православной культуры. Западная часть ВКЛ между Вильной и Луцком была визитной карточкой ВКЛ ... У древних литовцев не было письменности, поэтому сложно судить о национальном самосознании бесписьменного общества ...».
Более простым языком «Летувская примиренческая позиция начала 21 века» описывается следующими словами. Летувисы «захватили и поработили» Славян Беларуси и Украины, но полностью приняли их культуру, религию, письменность и ... стопроцентно ассимилировались в Славян, растворившись в их среде без остатка «Летувского прошлого». Сапеги, Радзивилы, Огинские, Тышкевичи, Пацы и прочие магнаты ВКЛ по мнению Летувской стороны это все «Летувская знать», утратившая свои изначальные этнические корни. Эта позиция действительно позволяет обойти некоторые тупиковые парадоксы и противоречия, но она далеко не всесильна.
Новейший парадокс заключен уже в самой цитате, что «политическая элита Литвы [именно Летувы] являлась заказчиком православной культуры» – это полный абсурд, иноплеменный иноговорящий этнос никак не мог заказывать уже существовавшую Православную культуру да еще в условиях «порабощения» этой самой Православной культуры. Эта новейшая модификация не выдерживает прямой критики под натиском аргументов раздела 15.23. Эта новейшая модификация не выдерживает критики, изложенной в других приводимых здесь разделах – по всем приводимым здесь тезисам исторически задокументированная Летувская составляющая настолько скудна, что ею можно почти полностью пренебречь. И, самое главное, вся эта новейшая модернизация начала 21 века с сохранением стержневой основы середины 19 века никакими историческими документами не подтверждена – эта «модернизация» не что иное, как один из знаменитых Летувских методов – метод делать истиной собственные измышления (смотри раздел 14.12).
Самый главный и очевидный итог использования таких методов и таких вынужденных «примиренческих модернизаций» – это фактическое признание факта отсутствия надлежащей научной доказательной базы под основные тезисы Летувского исторического ревизионизма.
ДОПОЛНЕНИЕ 14
«Codex Mednicensis seu Samogitiae Dioecesis. Fontes historiae Lituaniae. Acad. Lituana Catholica Scientiarum, Roma, 1984. Pars 1 (1416.II.13-1609.IV.2)». Nr. 13, p. 39 про назначение в Жемайтию Епископа Виленского Матея в 1422 году: «... Ne igitur sicut navis sine remige relicta de facili periclitatur, sic gens ista Samagitarum nondum in fide sancta instructa et firmata deficiente pastore in errores priores paganicos et revera peyores recidivare videratur, nos igitur huiusmodi pericula evitare et opus tam sanctum sollempniter inchoatum fine laudabili cupientes terminare, episcopatum seu ecclesiam kathedralem ibidem in terra Samagittarum in districtu Medinicensi dignum duximus erigendum et fundatum et de facto erigimus et fundamus, ad quem wenerabilem virum magistrum Mathiam orogine Lytwanum, praepositum Wilnensem ydoneum et discretum, postulamus [Подобно тому как брошенный корабль без весел конечно же легко подвергается опастности, так и этот народ народ жемайтов еще не наставлен в святой вере и не укреплен постоянным пастором и на самом деле оказывается, что снова впадает в первоначальное лживое язычество. Мы же, чтобы избежать подобной опасности, желая положить [этому] конец, мы повелели заложить епископство или же возвести кафедральную церковь в области Медницкой там же в земле жемайтов и фактически заложили и возводим [церковь], в которую мы желаем магистра Матея, мужа родом из Литвинов, достойного и решительного настоятеля Виленского] ...».
В том же «Codex Mednicensis seu Samogitiae Dioecesis. Fontes historiae Lituaniae. Acad. Lituana Catholica Scientiarum, Roma, 1984. Pars 1 (1416.II.13-1609.IV.2)» под номером 18 на странице 48 мы видим, что Жемайтский язык был настолько отличен от языка Литвинов, что ему приходилось обучаться: «... venerabilem virum magistrum Mathiam prepositum Wilnensem, de vite puritate, morum venustate et sciencia ceterisque virtutibus multipliceter commendatum ac de ydiomate Samagitico sufficientissime institutum, ex hominibus assumptum et pro hominibus in pontificem constitutum Medinicensem ad instanciam prefatorum clarissimorum principum in virtute Trinitatis vivifice consecravimus [мы рекоменуем магистра Матея настоятеля Виленского, почитаемого мужа чистейшей жизни, с прекрасным характером, сведущего во многих науках и других многочисленных благодетелях, а также обученного Жемайтскому языку самым надлежащим образом, возведенного в сан епископа во имя найсвятейшей предначальной животворящей Троицы] ...».
ДОПОЛНЕНИЕ 15
Вот еще одно подтверждение, под которым самые авторитетные Российские авторы ставят знак равенства между историческим понятием «Жмудский язык» и нововведением середины 19 века «Литовский язык». «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Под редакцией профессора И. Е. Андреевского. С-Петербург, 1890-1907». Из статьи «Литовская литература»: «... Станевичем изданы были в 1829 г. Жмудские дайны и грамматика Л., или Жмудского, языка, а также (1823) "Рассказы из истории Ветхого Завета" с приложением мудско-польского словаря. Каетан Незабитовский (1824) издал в послесловии к Жмудской азбуке первый опыт Литовской библиографии в Польской передаче, перепечатанный в "Dziennik'е" Виленском того же года (ср. Stankiewicz, "Bibliografia lit.", стр. VIII). Дионисий Пашкевич издал стихи о родном дубе Баублисе, письмо к Тадэушу Чацкому и "Жмудско-литовский мужик". В 1832 г. Каликст Коссаковский издал в Вильне грамматику Жмудского языка. Литературная деятельность Довконта (см.) составляет особую Петербургскую эпоху Л. литературы, или Довконтовскую. Одновременно кс. Леон Монтвид переиздает (1845) проповеди Ширвида 1629 г., Л. Ивинский выпускает с 1846 г. календари, Юрий Ляхович составляет на чисто Жмудском наречии католический катехизис ... Одновременно с Жмудским литературным движением в Сувалкской губ. Довконт создает даже особую ореографию; в новом издании его "Древностей" и "Жмудской истории" Жмудская история Довконта читается ныне уроженцами восточной Литвы с трудом, но для новейшей литературы сочинения его представляют истинный образец чисто Литовской дикции ... в 1861 г. состоялось высочайшее повеление: все казенные издания на Л. и Жмудском наречиях печатать непременно Русскими буквами ...».
ДОПОЛНЕНИЕ 16
15.34.5. ЛИКВИДАЦИЯ ЖМУДСКОГО ЯЗЫКА
Такая эволюция понятий, приведшая к полному исчезновению термина «Жемайтский язык» и замене его на «Литовский язык», должна была рано или поздно произойти. Мы считаем, что это впервые произошло в 1888 году. «Географический словать древней Жомойтской земли 16 столетия, составленный по 40 актовым книгам Россиенского земского суда архивариусом Виленского Центрального Архива Иваном Яковлевичем Спрогисом. Вильна, типография И. Я. Яловцера, Трокская ул., д. Подгородникова, № 396 – 9. 1888» на стр. VII читаем: «... В этом пункте считаю необходимым сделать замечание, что употребляемые в настоящее время некоторыми писателями и учеными выражения о языке Литовцев "Литовский язык", "Жмудский язык" как нечто друг от друга отдаленные и чуть ли не противоположные, не имеют для себя оправдания в описанных мною юридическииих актах 16 столетия. Существовала Жомойтская земля (тоже – Жомойтское Княжество, Жомойть), но не существовало Жомойтского или Жмудского языка. Для всех Литовцев, как бы не именовалась занимаемая ими местность (в том числе на первом плане Жомойтская земля), был один язык – Литовский ...».
РЕМАРКА. Здесь И. Я. Спрогис опровергает многочисленных предшественников и впервые в истории устанавливает, что никакого Жемайтского языка, оказывается, в природе не существовало, а бал только «Литовский язык». Эта «истинная» вдалбливается во всех школах и по сей день как неопровержимая аксиома.
ДОПОЛНЕНИЕ 17
Еще один документ того времени, красноречиво указывающий на подмену понятий, происшедшую именно в середине 19 столетия. «Коялович М. О. Документы, объясняющие историю Западнорусского края, его отношения к России и Польше. СПбБ 1865» стр. Х: «... Западный край России состоит из трех этнографических групп – Малороссии или Украины, Белоруссии и Литвы. В каждой из этих групп – по три губернии. Малороссию составляют Киевская, Подольская и Волынская губернии, Белоруссию – Минская, Витебская и Могилевская, Литву – Виленская, Гродненская и Ковенская ...».
РЕМАРКА. До 1840 года Минская губерния еще не относилась к «Белоруссии» (смотри ссылка на выводы статьи границы в актах времен оккупации). В 1865 году под Литвой Российские власти подразумевали весь север-запад современной Беларуси (в те годы в Гродненскую губернию входила Брестская область) и вся современная Летува, то есть это была смесь из двух этносов – Беларуского и Летувского.
Там же стр. XXVI-XXVIII: «... История этого нового государства [имеется ввиду ВКЛ] открывается перед нами с жизнью Русской. Малочисленное Литовское племя, взявшее в свои руки политическую судьбу Русского народа, покоряется сильному Русскому элементу на всех пунктах соприкосновения с ним, особенно в сфере государственной и религиозной. Литовские Великие Князья принимают титул Русский Князь, Русское право, выработанное Русским народом под властью рода Рюрика, сохраняет свою силу в Литовском Княжестве. Русский язык становится государственным, общественным до такой степени, что на нем пишутся грамоты, принимаются привилегии, даваемые собственно Литовскому народу – так называемому Жмудскому Княжеству, то есть области, населенной чисто Литовским народом ...».
РЕМАРКА. Здесь автор подчеркивает несколько важнейших деталей. Во-первых, в Литве во все времена действительно жили два различных этноса – Славяне и «Литовцы». Во-вторых, в Литве во все времена отчетливо проступала Славянская доминанта. В-третьих, что самое важное, Литовский народ ... это и есть Жмудский народ, Живший в «Жмудском Княжестве». Это отличный образец замещения исторически сложившегося понятия «Жмудский народ» на новый термин «Литовский народ», выгодный как России, так и Жемайтии.
Там же стр. XXVIII: «... Вместе с Русским языком, Русским правом господствовала фактически и Русская вера – Православная ... [стр. XXXIV] Такое направление жизни в Литовском Княжестве явно вело к тому, чтобы в скором времени оно сделалось чисто Русским и Православным ... [стр. XXXVI] Между тем, в то время как в западной стороне Днепра образовывалось Русское государство при содействии Литовского элемента ... Образовалось таким образом два Русских государства – Литовское и Московское из одного и того же народа ... само собой разумеется, между ними немедленно должна была возникнуть борьба и раньше или позже племенное единство должно было пересилить государственное резделение ...».
РЕМАРКА. А вот и причина замещения термина «Жемайтия» на термин «Литва» – это желание оккупационных Российских властей видеть в Славянской Литве, то есть современной Беларуси, вовсе не чуждую Литву, постоянно воевавшую с Московией, а некое «Русское государство». Это отличный образец того, как официальные Российские власти обосновывали захват и ликвидацию ВКЛ. Как видим, для этого нужно было, во-первых, «перенести» в историческую Литву-Беларусь «Русское государство», а саму Литву «переместить» в Жемайтию. Обратим внимание на принципиальную фундаментальную нелепость «Русское государство образовывалось при содействии Литовского элемента»: как это «собственно Литовский народ – Жмудское Княжество» мог способствовать формированию принципиально чуждого для себя «Русского государства»? Как это жители той же Москвы могут способствовать формированию уклада жизни, например, Берлина, ведь между ними языковая, культурная, традиционная и ментальная пропасть!
Там же [стр. XLII]: «... Русские и Литвины Литовского Княжества по-видимому могли и при Польше свободно развивать начала своей самостоятельной жизни ... Литовский народ, в тесном смысле этого слова, то есть главным образом Жмудины ... Латинская пропаганда между Литвинами ... мало того, Латинская пропаганда коснулась Русских еще ближе. Мы говорили, что многие Литвины, особенно из высшего сословия, были уже Православными ... [стр. XLVI] При таких тесных связях, какие имели Русские с Литвинами – это крайне тяжелое постановление. Оно отрывало Русских от Литвинов, рвало вековой союз между ними, полагало начало народной и религиозной борьбе между Русскими и Литвинами ... [стр. L] проникшись сочувствием Русских и особенно Литвинов-Жмудинов, Витовт восстал против Ягайло ... [стр. LII] к счастью опять среди этих раздоров и смут, незаметно и неожиданно для Поляков вырабатывалось объединение Литвы и Руси ... [стр. LIV] разделение между Литвой и Русью, так насильственно внесенное Ягайло в законодательство и жизнь, становилось крайне неестественным. Его и начали уничтожать [в смысле восстанавливать историческую близость Литвы и Руси] сперва под благовидным предлогом, а потом и прямо ...».
РЕМАРКА 1. Описывая «родственность Литвы и Руси» М. Коялович подразумевает под Русью только земли современной Украины, которую он именует «Малороссией», на что он неоднократно указывает по тексту.
РЕМАРКА 2. И вновь прямая синонимизация Литвы и Жемайтии: «Литовский народ, в тесном смысле этого слова, то есть главным образом Жмудины». Но если Жемайты это Литовский народ «главным образом», то есть его основная масса, то кто же еще входит в понятие «Литовский народ»? Не Латыши ли? Но их не меньше, чем Жемайтов!
РЕМАРКА 3. Автор для ликвидации противоречий ввел в обращение понятие «Литвин», которое есть сумма «Литвинов-Жмудинов» (они же «собственно Литовский народ», они же «Жмудское Княжество») и «Русского народа», то есть Славян – предков современных Беларусов.
РЕМАРКА 4. И здесь же он описывает, что «разделение между Литвой и Русью [было] крайне неестественным», то есть союз Литвы и Руси во все времена был родственным, естественным и исторически сложившимся. А такой родственностью к Руси «Литвины-Жемайты» не могут похвастать ни сейчас, ни в любые другие времена. Так какая-такая Литва могла быть так родственна Руси, если не современная Беларусь? Тогда при чем здесь вообще «Жмудское Княжество» как основная масса так называемого М. Кояловичем «собственно Литовским народом»? Да только при том, что именно туда стояла задача перетащить так мешающий России термин «Литва».
Там же стр. XXX: «... В рукописном экземпляре Литовского статута первой редакции, найденном в бывшей Виленской Академии и хранящейся ныне в Императорской публичной библиотеке, находится такое стихотворение: Полска квитнет латиной, Литва квитнет Русчизной, Без той в Полсце не прибудешь, Без сей в Литве блазнем будеш, Той лацина езык дает, Та без Руси не вытрвает ...».
РЕМАРКА. Так какова же роль в такой Литве, «квитнеющей Русчизною [цветущей Русскостью]» совершенно чуждых этой «Русчизне-Русскости» «Литвинов-Жемайтов – собственно Литовского народа – Жмудского Княжества»? Да никакой, так как в этой генеральной мысли М. Кояловича о единстве Руси и Литвы его понятия «Литвины-Жемайты – собственно Литовский народ – Жмудское Княжество» являются очевидно абсурдными.
Там же стр. LXIV: «... Как только умер Казимир, Литовские вельможи немедленно написали послание к южно-русским Князьям и вельможам, усердно приглашая их быть с ними за одно, как братья ... в это время во главе вельмож Литовского Княжества стоял Русский Православный Князь Михаил Глинский ...».
РЕМАРКА. Михаила Глинского Беларусы считают своим предком, с этим согласны как в Украине, так и в Летуве. И стоял он во главе таких же «Литовских вельмож» Сапег-Радзивилов-Острожских-Воловичей и прочих, которых так же все считают предками Беларусов. И здесь мы подчеркиваем противоречие ранее представленной формулы «Литовский народ = Жмудское Княжество» утверждению, что Литва и Русь – братья.
Там же стр. LXVI: «... Подле Литовского Княжества теперь быстро возрастало Московское государство, стало притягивать к себе многих Русских, недовольных Латинским направлением в Литве и затем – прямо предъявлять свои исторические права на Русские области Литовского Княжества ... [стр. LXXII] Долговременной войной и бедствиями сопровождалась эта попытка Русских Западной России оторваться от Польши и присоединится к Московскому государству ...».
РЕМАРКА. Вот и «обоснование» глазами Российского историка середины 19 века: во-первых, «Русская Литва» сама желала оторваться от Польши и присоединится к Московии, и, во-вторых, Московия, оказывается, имела исторические права на оккупацию «Русской Литвы» по праву общей с ней «русскости». Но для слияния в одно «Русское море» мешал исторический враждебный Московии термин «Литва», который необходимо было куда-то перенести. Ничего лучшего кроме «Жмудского Княжества» под рукой не нашлось ...
Там же стр. LXXIV: «... Есть основание думать, что в это время [начало 16 века] большая часть должностей в областях Русских замещены были природными Литовцами ...».
РЕМАРКА. Действительно, в то время на высших государственных должностях сидели Литвины Сапеги-Радзивилы-Острожские-Воловичи. А вот ни одного «природного Литовца» в смысле выходца из «Жмудского Княжества» ни на каком высшем должностном посту в «Русской Литве» быть не могло по определению (смотри раздел 15.3).
ОБЩЕЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПО М. КОЯЛОВИЧУ. По прочтении всего сочинения становится очевидно, что М. Коялович решал две взаимоисключающие задачи. Первая – это поиск исторических документальных обоснований под оккупацию и ликвидацию Российской Империей Великого Княжества Литовского посредством доказательства «Русскости Литвы» и вторая – это отождествление этой же самой «Русской Литвы» с «Жемайтским Княжеством», которое никакой «Русскостью» ни в какие времена не обладало.
ДОПОЛНЕНИЕ 18
Емеются сведения о восстании Жемайтов 1245 года, поднятое Эрдивилом против Миндовга, которое было подавлено в 1246 году. В 1294 году вспыхнуло восстание Жемайтских феодалов, склонявшихся к союзу с Орденом, было подавлено Витенем.
Очень метко причины такого непослушания Жемайтов центральной власти высказано в «Вацлаў Пануцэвiч. Лiтва I Жамойдзь. Розныя краіны і народы. Мінск, Харвест, 2014» на стр. 201 (наш перевод с Беларуского): «... В отношении к Жемайтскому населению Пруссии Сударва [Судовия] и другие Славянские округа этой страны [Пруссии] были не связаны ни приязнью, ни совместными интересами и проводили частые разрушительные набеги. Только в борьбе с Немецким Орденом объединялись силы округов, но и в этой борьбе Жемайтское население давало незначительный отпор и часто перебегало к лагерю врага. Голядь (Галиндия) в 1253 году без большого сопротивления поддалась Немецкому Ордену, согласившись на Крещение, и дала своих заложников. Она не участвовала во всеобщем восстании Пруссии в 1261 году. О перебежчиках в Немецкий Орден во время затяжной борьбы в 1261-1262 годах смотри у Dusburg (Trane, Ibutos, Nakor и Kerše из Самбии). Santeko, сын Grande из Самбии – разведчик крестоносцев, Girdawe, который был на стороне крестоносцев, самоотверженно обороняет замок против Дивана (Древана), руководителя Бартов и так далее ...».
ДОПОЛНЕНИЕ 19
Для адекватного восприятия материала следует признать, что Беларуская (или историческая Литовская) национальная средневековая литература является далеко не самой богатой и ей не тягаться со средневековыми западноевропейскими грандами, Но и она имеет свою богатую уникальную историю, о чем свидетельствует ниже приводимый короткий перечень ранних литературных произведений, оформленных Славянами ВКЛ.
В конце 12 века Звенислава Рогволодовна написала о своей двоюродной сестре «Житие преподобной Евфросинии Полоцкой». 13 век: архимандрит Авраамий Смоленский – «Слово о небесных силах, чего ради создан был человек», «Слово о мытарствах и страшном суде», и «Сказание о замогильной жизни»; Митрополит Климент Смолятич – «Послание Фоме просвитеру». 14 век – «Чудеса святого Николая в Лукомле». 15 век: «Хождения Игнатия Смолянина», написанное автором про свои путешествия по святым местам; Митрополит Киевский Спиридон –«Изложение о православной истинной вере», подскарбий земский ВКЛ «отец Иоанн» – «Посольство к папе Римскому Сиксту 4-ому от духовенства, и от Князей, и от господ Русских»; Митрополит Киевский Григорий Цимбалак – 40 дидактических посланий (трактовок канонических писаний), среди которых самое известное «Слово о мучениях Иоанна Нового в Белграде»; шляхтич Юрий Дрогобыч-Котермак – работы по астрологии и астрономии «Прогностическая оценка текущего 1483 года», «Трактат о солнечном затмении 20 июля 1478», «Трактат из шести разделов о солнечном затмении». 16 век: Николай Гусовский – «Песнь о зубре» и «Новая и знаменитая победа над Турками в июле месяце»; Павел Русин – «Pauli Crosnensis Rutheni Carmina»; Андрей Рымша – «Которого ся месяца што за старых веков диело короткое описание»; Ян Пашкевич – «Полска квитнет Латиною, Литва квитнет Русчиною»; Герасим Смотриицкий – стихотворения в «Острожской библии»; Лаврентий Зизаний – «Наука ка читаню и розуменню писма словенскаго и грамматика»; Арсений Элассонский – «Грамматика славенска языка» и «Адельфотес». Начало 17 века: Памва Берында – «На рождество господа бога…» и «Лексикон словеноросский»; Филон Кмита-Чернобыльский – «Письма»; Федор Евлашовский – «Дневник»; Сымон Будный – «Катехизис» и «О светской власти». Далее перечислять не будем, так как именно в 17 веке произошло окончательное оформление литературы ВКЛ.
ДОПОЛНЕНИЕ 20
ПРУССКИЙ ЭТАП МИГРАЦИИ ЗАПАДНЫХ ПОЛАБСКИХ СЛАВЯН В ВОСТОЧНУЮ ЕВРОПУ
Пройти путь от Эльбы-Лабы до территории современной Беларуси невозможно без Пруссии. Прусский этап всесторонне представлен в «Вацлаў Пануцэвiч. Лiтва I Жамойдзь. Розныя краіны і народы. Мінск, Харвест, 2014», где автор на основе этимологии Прусских имен собственных, встречаемых в различных средневековых источниках, выводит их значительную Славянскую составляющую (в квадратных скобках приводим цитаты из примечаний).
Стр. 184-185 «... описание Лукашем (Lukas) религии Пруссов о трех богах (Перун, Потреба и Пекло – Percuno, Patrime, Pikalo) напоминает Христианскую святую Троицу ... Так, например, 25 июля Западные Славяне приезжали в Курляндию и Семигалию на праздник Бога Ладо (Lado), где существовали Славянские фигуры этого Бога ...».
РЕМАРКА. В этих языческих именах находим явное тождество Славянского и Балтского сонма Богов.
Стр. 186 «... Наиболее правдоподобно, что Дусбург взял известие о "criwe" от Латышско-Жемайтского населения Прибалтики, над которым, а также в Курляндии и Ливонии, и у Пруссов, имели власть Славяне-Кривичи и где функции господствующей нации священника и судьи в делах широкого характера принадлежали не местным священникам, а представителям этой господствующей нации – Krivs, Кривичей. Известно, сами Славяне своего наивысшего священника не могли называть "Кривич", ибо это было общее национальное название. Называли его подначаленные чужаки "Krive", "Krivs", так как не происходил из их окружения, и не представлял их интересов. Поэтому Дусбург мог представлять себе его функции аналогичными Папе с широкой и абсолютной властью ... Таким образом, находим развязку реляций Дусбурга относительно запутанного дела о "criwe", введшего много непониманий в исторической науке ... Название "Кривичи", подобно как и "Сербы", принадлежал к наистарейшим общим (не племенным) Славянским названиям. "Кривич" – одной крови, "Серб" – сваяк ...».
РЕМАРКА. Из всех теорий относительно происхождения понятия Криве-Кривейто это, пожалуй, самое логическое. Во всяком случае, Летувская теория о происхождении Криве-Кривейто от «кривой палки», с которой расхаживал верховный языческий жрец, является совершенно невразумительной с налетом очевидной искусственности и притянутости за уши.
Стр. 187 «... Холмщина (Kulmerland) [Cholm – Славянский город в Ливонии, Cholm возле Люблина, Cholm над Вислой в Холмшчине, там жа Cholmža, Хольм над Ловатью, Холмыч возле Гомеля, Cholm в Жемайтии на Дубиссе, Холмовка возле Беразины, Холмогоры на северной Двине. Холм – горка, насыпь]. Находилась между Вислой, Древечей (Drwęca) и Осой. Река Древеча создавала границу между Мазуршчиной и Прусами и начальную случайную базу для нападения на Польшу. Само название страны бесспорно Славянское и таких находим великое множество на Славянской территории [В «Act. Boruss.» под 1223 годом названы деревни Холмшчины, падаренные Епископу Христиану: Малынково, Таргомино (Tarchomino), Градцово (Gradcowo), Спорно (Sporno), Rudko, Турно (Tuschino), Radkin. Главным у Дусбурга городищем Прусов над Вислой Нешово (Nessau), в другом месте названы городищи Pin (сравните Пина, Пинск), Qwercz, Rogow, Turno. В договоре Германа Балка с Конрадом Мазовецким от 1228 года еcть описание Холмшчины. Во всех источниках находим многочисленные названия городищ, сел, рек, озер исключительно Славянскими]. Славянскими были города и опорные пункты, откуда изначально Пруссы нападали на Польшу: Cholm, Груда (Crudziądz), Кольна, Турна, Рог, Рысин, Орехово (Osechovo), Яблоново, Велиж (Willisa), Глубоки (Glamboki), Плоцк, Пастольска, Белча, Рогов, Тверч, Ванзина, Остравит, Палавежа, Кавалак и другие ... В 1207 году пасле ранних попыток Адальберта и Бруно с этой миссией переплыли Вислу и отыскались в Холмшчине Gottfried и Filip, монахи из Польского манастыря в Лукине. Им удалось повернуть в Христианство двух Князей в Холмшчине – Палета (Phalet) и Жодрика (Sodrech). Семь лет позже Христиан повернул в Христиианство Князя из Любово (Lubovia) Славобуня (Slavabuno) и Варопада (Warpod) из Пагарании [Погезании]. Все это доказательства не только на славянскость этой округи, но и на реальную территориальную принадлежность ее к общей Прусско-Литовской совокупности ...».
РЕМАРКА. Холмщина это область, которую [Петр] относил к Пруссии. Однако в современной аналитической литературе эта северная Польская земля все чаще описывается как исконно Славянская, доля Прусского населения в которой изначально была незначительной.